právě sleduji:
Neko samurai 2
Secret garden
Ghost writer
...a další...

Yamato Nadeshiko Shichi Henge - hurá do obchodu

4. února 2010 v 21:00 | Gitík |  jdrama
Aspoň očumovat e-shop TBS a tamější oficiální promo zboží můžeme...


Přívěšky jsou roztomilá klasika, ale málokdy narazíte na emo-goth-nevím-jak-to-pojmenovat náplasti!
A co teprve ta sexy-trička, která odhalují to, co by mělo zůstat skryto (pěkně uvnitř)
- ve třech různých barvách!
 


Komentáře

1 Ayuku Ayuku | E-mail | Web | 6. února 2010 v 15:27 | Reagovat

Ta Sunako-rakvička je sladká  :-D

Eto.. Mohla bych se zeptat, kdo je Formaline-kun? Vždycky když vlezu na tvůj blog, praští mě to tam vlevo do oka a zavrtá v hlavě. A pan Google taky neví, tři výsledky a z toho dva k tobě :-|

2 Gitík Gitík | Web | 6. února 2010 v 20:13 | Reagovat

[1]: je to narážka na JIN, není to člověk ani žádný jiný skutečný živý tvor - ale spíše slovní hříčka. V prvním díle JIN je tak nazvána jedna jistá věc (spoiler). A ta věc má dosti důležitou roli. A jednu nezapomenutelnou scénu. Anketa je soukromým vtípkem na sufix "kun" - který prokazatelně nikdo kromě mne nechápe. Ostatně JIN jako takový se setkal s tak vlažným přijetím u mých kamarádek i vlastní rodiny, že nijak nespěchám s překladem (není pro koho) a vrtám se v tom příležitostně a pro vlastní potřebu, čistě pro radost a pro zajímavou japonštinu. Navíc je podle mne lepší koukat přímo s eng titulky, protože překladem do třetího jazyka se to celé nezřízeně zkreslí. Anglický fansub je takový příjemně čtivý, navíc jsou ti překladatelé sehraný tým ostřílených profíků s horou zkušeností a rozhledem. Což já absolutně nemám. Koho ten seriál zaujal a sleduje dění, ten to už dávno viděl. Zbytek se dívá na YamaNade nebo korejskou Pastu a další takovéhle hitovky, čili JIN je už dávno out.  Češtinu si pro JIN patlám já, čili jediné zajímavé a hodnotné na mé práci budou pak ty poznámky k překladu (pořád píšu, ale nezveřejňuji, když nikdo nekliká na anketku krom mne samotné). Pak možná ještě karaoke, u kterého měním barvy a nemůžu se už měsíc rozhodnout, která se mi líbí víc.  Formalínek může za to, že překládám, protože ona scéna se mi prostě hodně líbila.
Tenkrát jsem si řekla, že mne fakt zajímá, jak se vlastně takové titulky dělají a že by si tohle češtinu docela určitě zasloužilo (spousta narážek na zajímavé věci a myšlenky, které jsem neznala a kdo má pořád lítat do wikipedie jako do výkladového slovníku...) A že si musím najít někoho podobně založeného jako jsem já, komu by se JIN líbil a mohla bych mu ukázat ten vtip s anketou. Tzn. tohle mu podstrčit přeložené, aby se nemohl vymluvit na těžkou angličtinu a ulovit tak konečně někoho, kdo by byl ochoten o tom se mnou dlouhé hodiny zasvěceně diskutovat ještě i celé příští léto (jinak než anglicky).

Příliš se nestarám o potencionální koukače, kteří bezmyšlenkovitě baští jakýkoliv seriál, jen proto, že se nudí a tohle zrovinka bude mít (za sto let) české titulky. Nebo koukače, kteří mě mají rádi / nebo vůbec nemají rádi/ a chtějí se na to kouknout kvůli mně, proč s tím tolik nadělám a ne kvůli příběhu samotnému... apod. Obávám, se, že přesně pro takové lidi bude JIN prostě jen další zbytečná (ale třeba i trochu zajímavá) ztráta času. Člověk nikdy neví. Lidem, kteří tak uvažují, zkrátka vůbec nerozumím a nevyznám se v nich. Ani těm, kdo překládají a považují to za svatou povinnost a zálužnou nebo užitečnou práci. Je to z principu dost zbytečná činnost :D Mnohem lepší a užitečnější je napsat blbuvzdornou učebnici jazyka, aby se člověk mohl učit sám - a jen to, co ho zajímá a co potřebuje - a po jistém čase byl jazykově vcelku samostatný, což je univerzální.
---
Tři linky z googlu a z toho dva sem, no to zhruba odpovídá tomu, jak moc blázním s věcmi, které na světě zaujmou jen mou maličkost. Přesně to vystihuje tamta má historka na téma PRACH XD

3 Ayuku Ayuku | E-mail | Web | 6. února 2010 v 22:03 | Reagovat

Uf, to byl... dlouhý komentář XD

Děkuji za neobjasnění situace, vidím, že jediným řešením je shlédnutí JIN.:-D

4 Gitík Gitík | Web | 7. února 2010 v 14:11 | Reagovat

[3]: ono mi přišlo hodně neslušné říci "to prostě nereš" - protože jsi byla po třech měsících vůbec první člověk, který o Formalínka projevil aktivní zájem XD

Myslím, že hůř by to nevyjádřil ani Herakleitos. Je to patrně jediný člověk, který prokazatelně vysvětloval své niterně-objevné myšlenky ještě hůře než já  :D

5 Gitík Gitík | Web | 7. února 2010 v 14:53 | Reagovat

[4]: Protože... nakonec nám po něm zůstaly jen ty zlomky, které se přední myslitelé vždycky usilovně snažili nějak uspokojivě vysvětlovat a překládat.

Třeba tenhle:
"Když nechápaví uslyší, podobají se hluchým;
výrok jim dosvědčuje:
jsouce zde, jsou nepřítomni."

-> má v jiném překladu mnohem radikálnější vyznění, protože končí:  "jsouce zde, odcházejí."

6 Baka Tyki Mikk Baka Tyki Mikk | Web | 15. května 2011 v 10:10 | Reagovat

[2]: lol :D no, aspoň, že jsem se koukla do vyhledavače na tvojem blogu a ten mi našel toto dlouhatánské objasnění :D Stejně by se ti to nechtělo nejspíš psát znovu, kdybych se zeptala na Formalínka, no nemám pravdu? :D

A ten JIN to je anime nebo hra? Já totiž to zadala na google a zatím mi tu vyjíždí jen Jin a Jang a pak k tomu hry.. O.o

7 Gitík Gitík | 17. května 2011 v 11:37 | Reagovat

[6]: JIN je dorama a manga. Jako znak kandži též součást bušidó, cesty válečníka:  仁  – Benevolence
Formalínek je zdroj záhad v daném příběhu, odstartoval hlavnímu hrdinovi onen skok v čase.

8 kiku-and-tyki kiku-and-tyki | Web | 17. května 2011 v 16:08 | Reagovat

[7]: díky za info O.o snad se nějak přews ty hry dostanu a najdu to xD

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama
---