právě sleduji:
Neko samurai 2
Secret garden
Ghost writer
...a další...

Oznámení budoucího projektu: Anime Kuroshitsuji - esej "The Dark Crow Smiles"

9. prosince 2009 v 19:28 | Gitík |  Překlady
zevrubný rozbor posledních dvou minut poslední epizody, který vznikl původně jako školní práce
(a jen tak mimochodem vynesla moon_maiden36 známku A/ ecellent work! )


Anglický originál k nahlédnutí tady:

"The Dark Crow Smiles:" A Film Analysis of "Kuroshitsuji" Episode 24

Pracovně zvolen překlad titulku jako "úsměv černých vran" ačkoliv, ten černý je tam jenom jeden. Sebastian. Zní to poeticky s básnickou nadsázkou a mrazí z toho víc než z doslovného "když se černá vrána usmívá," -> hmm, ještě to zvážím...

Jste srdečně zváni, teda chci říct (těm anglicky mluvícím z vás): padejte si to okamžitě přečíst
(ne, on to tu stejně nikdo nečte, ale pro jistotu si řeknu to sama sobě v množném čísle... samomluva je fajn, takže mám pocit, že je nás víc a štěpí se mi osobnost) :D
Jsem s moon maiden domluvená, že jí přeložím i české ohlasy a komentáře k české verzi a provážeme to spolu, aby měla zpětnou vazbu i z jiných zemí - tedy až bude můj překlad hotový.
(Předpokládaná realizace překládání: o Vánocích, až budu mít volno - čti: čili poleze mi vánoční blázinec na nervy a uklidím se na klidné, tiché místo. Někam do kouta, kde nepřekážím. Happy Kurodays! )

Stále bude mít trvale vyšší prioritu automaticky blbnutí kolem YaB, sledování muzikálu Kuroshitsuji pořád dokola, předstírání překladu JIN, tvoření JIN rešerše, abych vůbec mohla nějaký překlad předstírat ...
Samozřejmě čekám, že první a poslední díl budou významně provázány nějakou komplexní myšlenkou. Ona se totiž nenápadně prolíná celým seriálem v mnoha vrstvách a podobách, čili to nemůžu překládat doslovně, aby to neznělo nablble, ale musí to být pokaždé hodně duchaplně jako v originále a anglické verzi :D
S posledními díly se momentálně plně ukazuje hloubka příběhu a důležitost první epizody, takže čekám, kam se to vrtne. Což je důvod, proč první díl nevyšel už na Mikuláše, jak jsem měla původně v úmyslu. Namísto překládání se pořád koukám dokola na vydané díly, protože pokaždé někdo z d-addicts přitáhne s nějakou tou úža teorií nebo úža objevným postřehem, postaveným na něčem, čeho jsem si nevšimla a nebo jsem tomu nepřikládala důležitost. No a to se musí prověřit - je to často hra se slovy, jejich významy a nebo symbolika, která se částečně promítá do jazyka překladu.
Kromě toho se hlavní hrdina věčně ohání doktorskou hantýrkou, kterou si průběžně dohledávám
v angličtině a pokouším se i v češtině, kde je toho zoufale málo a nebo zoufale složitě. Je to fikce velice blízká pravdě, dvojnásob náročná na faktografickou přesnost, protože všechny ty věci skutečně existují a reálně fungují. Což je fascinující :D
Taky mám přeložen jeden plakát s obrázky herců a postavami z mangy přímo z japonštiny (hehe, kupodivu zatím jen do angličtiny) komparativní obrázkovou metodou s korelační tabuličkou postav, takže časem si udělám české lokalizace obou, přemažu textová okýnka a napíšu vlastní verze vnitřku čili vznikne další unikátní polotroll, jako byla ta reportáž z tiskovky, kam přišel Sakamoto s katanou XD

Jsem víc badatel než překladatel, titulky jsou jenom vedlejší produkt.

P.S. Francouzský JIN také ještě myslím nevyšel ani jeden - a to ho oznámili o skoro 14 dní dříve než já - španělsky vyšlo pět dílů od profíků, co dorama dělají už déle a ve větším týmu - však i vlastní fórum mají... Ostatní jazyky se ani neodvažují po tomhle sáhnout. Jenom jeden magor z Čech to dělá sám :D :D
P.P.S. Otomen hardsub 1. díl vyšel dneska, jupí - Queerbeet ještě žijí :D

 


Komentáře

1 lina lina | Web | 10. prosince 2009 v 13:27 | Reagovat

že bych to Kuro nakonec dokoukala?:D
Na esej jsem se dívala:D ale fakt jen dívala..v angličtině si nejsem moc jistá...

2 Gitík Gitík | Web | 10. prosince 2009 v 15:36 | Reagovat

[1]: na dokoukání Kuroshitsuji anime je důležitá jedna věc - dozvíš se ten epesní důvod, proč si Seabastian vydržuje to příšerné trio  pištícíh neschopů, jinak ti tamti tři sluhové asi polezou příšerně na nervy a zahodíš to. A pak tu je samozřejmě ještě jeden důvod:  výborný Ono Daisuke coby Sebastian. http://www.youtube.com/watch?v=nt5is8s9TpM
Doporučila bych ti spíš mangu, ale k tomu už přece jen angličtinu potřebuješ víc než k tomuhle. Stejně tak je hodně zajímavý anglický kurofandom a všelijaké fanouškovské pitomosti okolo. Vzato kolem a kolem, vždyť i autorka mangy si de facto na svůj blog pravidelně dává fanarty na svou vlastní mangu. K nim přidává strašné šlehy, jakými komentuje svou práci. :D :D :D Mám ráda její lehce načernalý humor. Plus kuro narážky na starou  dobrou Anglii. XD Navíc je tu docela dost skrytého pod povrchem. Hehe, s autorkou téhle eseje jsem zapředla zajímavou diskuzi na téma psychologie v Death note x Kuroshitsuji. :D Časem vždycky něco přeložím jako vedlejšák, protože bez širších souvislostí je Kuro jen pouhá hezky nakreslená, ale strašně upištěná fantasy otravnost. Uf, zdá se, že poslední dobou dost často pro články sem na blog překládám z aj hlavně sama sebe... ???

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama
---